Двойник императора - Страница 91


К оглавлению

91

— Старина Джек упустил удочку. Ее утащил какой-то карась, не имеющий даже капральских погон.

В глубине леса громко застрекотала сорока. Кларк и Фарроу тут же опустили бинокли и переглянулись. Затем, не говоря ни слова, достали пистолеты и начали осторожно выбираться наверх.

Тревога оказалась не напрасной. По едва заметной тропе к берегу озера шли два человека в егерской форме. Их карабины были перекинуты через плечо, и было заметно, что люди прошли по лесу много километров.

Кларк вздохнул и, достав из кармана глушитель, начал наворачивать его на ствол. Когда он уже прицелился в первого егеря, тот неожиданно остановился и сказал своему товарищу:

— А может, зайдем к Тому? У него всегда есть холодное пиво, там и искупаемся. А здесь, — махнул егерь в сторону Фарроу и Кларка, — сплошные кущи.

— Ну давай, — согласился второй егерь, и, развернувшись, они пошли вдоль озера.

— Может, это парни Пештеля? — предположил Фарроу

— Сбегай спроси, — пожал плечами Кларк, свинчивая глушитель.

— Ты зря так шутишь. Они могут тихонечко вернуться и посворачивать нам головы.

— А зачем? Если они нас выследили, то поймут, что сейчас мы стрелять не будем. Только идиот может положить клиента на глазах у своего отдыхающего начальства.

— Думаешь, они это поймут? — засомневался Дик Фарроу.

— Они-то поймут, а вот ты — вряд ли.

Агенты вернулись на наблюдательный пост и снова занялись своими делами.

Дик Фарроу начал наводить фокус на компанию загоравших девушек, а Бонн Кларк возобновил наблюдение за Сориненом и Пештелем.

Рыбаки сидели на раскладных стульчиках и неспешно беседовали, не забывая поглядывать на поплавки своих удочек. На большом куске фанеры, положенном между рыбаками, лежала закуска и стояли две бутылки, но из-за высокой травы Кларк, как ни старался, разглядеть этикетки не смог.

— Все! Все, все, все!.. Оно началось!.. — неожиданно возликовал Фарроу.

— Они занялись сексом друг с другом? — попробовал угадать Кларк.

— Нет, они начали раздеваться, Бонн! Они начали раздеваться!

— Да не ори ты так… — невольно огляделся по сторонам Бонн.

— Как же не орать, Бонн! Ты только посмотри! Да я таких даже в кино не видел!

Застывшая поза Фарроу и его выкрики сделали свое дело. Бонн Кларк тоже перевел свой бинокль в сторону пляжа.

— Ой, да они какие-то старые, к тому же одна из них беременна.

— Да куда ты смотришь, Кларк? Это пенсионеры пьют пиво, оттого у них и животы такие. Мои крошки находятся на двести метров левее.

Бонн перевел свой бинокль левее и увидел четверых девушек. Не то чтобы они были очень уж хороши, но смотреть на них было приятно. Особенно выделялась пышненькая блондинка. Она уже разгуливала нагишом, смело подставляла солнцу свои прелести.

Ее подруги вели себя несколько скромнее, но, судя по количеству пивных банок, которыми обставились девушки, ситуация должна была измениться.

Блондинка была явной заводилой компании. Она сходила к машине и принесла магнитофон

— Во, сейчас стриптиз начнется! — угадал Дик Фарроу.

— Ага… — без энтузиазма откликнулся Кларк.

Не забывая о службе, Бонн перевел бинокль на рыбаков и увидел, что их дела шли хорошо — Пештель укладывал в садок очередную добычу, а Соринен тем временем наполнял из бутылки стаканы.

Кларк напрягся, пытаясь прочитать этикетку, но Соринен уже поставил бутылку на место

«И чего мне сдалась эта этикетка?» — обругал себя Кларк.

— О, я больше не могу! — застонал Фарроу. — Что за невыносимая работа?

— Ну так не смотри туда, — резонно заметил Бони Кларк.

— А вот ты сейчас попробуй посмотри, а потом попытайся оторваться! — предложил Дик.

— Пожалуйста, — пожал плечами Кларк. Он навел бинокль на девушек и нашел, что картина действительно была завораживающей. Пиво и солнце сделали свое дело, и совершенно нагие девушки отплясывали под неслышимую музыку.

Затем блондинка подала команду, и компания помчалась к воде. Блондинка, подняв тучу брызг, бросила свое разгоряченное тело в холодную воду.

— Бони, ты не мог бы достать свой блокнот? — все так же не отрываясь от бинокля, попросил Фарроу.

— Ты хочешь, чтобы я записывал твои стихи?

— Нет, номер их машины. Должен же я как-то выйти на эту крошку.

— Обойдешься, — отрезал Кларк, почувствовав что-то вроде ревности. Затем он снова поднес к глазам бинокль и увидел, как блондинка плывет мощным баттерфляем, вылетая из воды едва ли не по пояс.

Искрящиеся на солнце водные струи омывали ее тело, а совершенный бюст то поднимался над водой, то исчезал в зеленоватых волнах, помогая своей хозяйке преодолевать водную стихию.

— Дай «колотушку», Бони! — вскричал Дик Фарроу. «Колотушкой» они с Кларком называли винтовку с оптическим прицелом и большим глушителем, которую всегда носили с собой.

— Да ты сбрендил, приятель!

— Ты не понял, — оторвался наконец от бинокля Фарроу, — у оптического прицела увеличение больше. Ты чего на меня так вылупился?

— Да ты выглядишь как вурдалак. У тебя вокруг глаз красные круги.

— Ерунда, это от бинокля… — махнул рукой Фарроу. — Дай футляр.

Кларк пожал плечами и передал Дику футляр. Тот в мгновение ока собрал винтовку и тотчас навел ее на далекую цель.

— О, вот это видок… — почти пропел Фарроу. — Ой, ну я не могу!

Неожиданно затвор винтовки лязгнул и выбросил пустую гильзу. Онемевший от неожиданности Кларк смотрел на Фарроу и не мог ничего произнести. Сам Дик тоже непонимающе разглядывал винтовку, точно видел ее в первый раз.

91